Raspberry Pi Foundation Translation Community Quarterly Newsletter

FOSSCOMM CONFERENCE IN GREECE

In November last year (2022), two of our Greek volunteers, Stavroula (Pola) Misthou and Manos Zeakis, participated in a conference where they proudly represented their translation team and talked about the translation community’s work. The event, which took place in person in Lamia, Greece and virtually, welcomed around 80 speakers alongside other participants.  

FOSSCOMM (Free and Open Source Software Communities Meeting) is an annual pan-Hellenic conference of free software and open source software communities. The conference is aimed at anyone interested in open source regardless of their knowledge background, be it developers, students, hobbyists, or people thinking about dabbing into the world of tech. The content is of wide interest, from technical issues and workshops, to translations, legal issues, and policy issues related to free/open software.

Manos and Pola submitted their application for a presentation titled “Greek translations of Raspberry Pi Foundation code projects” and were invited to talk about the translation community and the amazing work that the Greek team have done so far. They covered various topics and introduced the audience to the Raspberry Pi Foundation and the translation work we do. 

First, they shared with the audience some general information about: The Foundation’s purpose and mission. Why it’s important to us to translate our content. What kind of content we translate and into which languages. Who uses our translated projects Then they explained how someone can become a volunteer translator, what would be expected from them, and what they get in return. They did a stellar job and we even received a few new registration applications right after the conference.

Finally, Manos and Pola shared some impressive achievements from the Greek team: 237 translations produced248,566 words translated. Over 5,000 unique users in the past year They also talked about the variety of projects the team has worked on, from our core content and new project paths to Moonhack and Mission Zero resources. Along with all the successes, they shared some common language-related challenges they face while translating, such as keeping the content gender-neutral when the language itself relies on assigning gender to all nouns.

We are always excited and grateful to hear that our community members are proud of the work they do as a part of the translation community. Thank you, Pola and Manos, for spreading the word about the work we do and for all of your efforts in the community so far!